Intralingual Translation: Text, language and beyond

International Workshop Sponsored by The Israel Science Foundation

In Cooperation with Bar-Ilan & Tel Aviv University

15 ביוני 2022, 9:00 - 19:00 
גילמן, 496 
Intralingual Translation: Text, language and beyond

Wednesday 15 June / mercredi, 15 juin Tel-Aviv
Tel Aviv. Gilman Building, Auditorium (496)
Tel Aviv. Le bâtiment Gilman, Auditorium (496)

 

9:00 Gathering, coffee • Accueil, café
9:15 Greetings • Allocations d’ouverture
9:30 Translation and Diachrony 1 / Traduction et diachronie 1
Chair / Modérateur : Anna Orlandini

Thierry Ponchon : L’expression de la modalité épistémique dans la traduction par Jean de Meun (Li livres de confort de Philosophie) de la Consolatio Philosophiæ de Boèce
Annie Bertin : Les éditions du Roman de la rose au 18e siècle et l’histoire du français

Francesc Galera: Meeting Tirant lo Blanc in the XXIst century: the modernized text for an old novel and the old text for a new opera

11:00 Break • Pause

11:10 Keynote lecture • Conférence plénière
Alain Corbellari : les traductions ‘baroques’ de la littérature médiévale en France
Chair / Présidente : Hava Bat-Zeev Shyldkrot

12:10 Translation and Diachrony 2 • Traduction et diachronie 2
Chair / Modératrice : Annie Bertin
Anna Orlandini & Paolo Poccetti : L’italien ancien et l’italien moderne sont-ils une même langue face à la négation ? Une enquête sur la négation explétive et les « N-mots » à partir du latin
Valérie Fasseur : « Comment traduire la translatio romane du XIIIe siècle » ?
Joëlle Ducos : « Je, tu, nous, vous, il… » : personnes verbales entre usages sociaux et linguistiques dans des traductions médiévales du XIIIe siècle

13:40 Lunch • Déjeuner

15:00 Translating Literature • Littérature en traduction
Chair / Modérateur : Alain Corbellari
Manuel Moreno Tovar: The Margins of Intralingual Translation: Accessibility and Simplified Literature
Kathrin Bethke: Form, Affect, and the Translation of Genre: Lavinia Greenlaw, Francesca Abbate, and Chaucer’s “Troilus and Criseyde"
Mary Wardle: ‘English’ Translations: the opaque practice of intralingual variation

16:30 Coffee break • Pause-café

17:00 Understanding the world through translation • Comprendre le monde à travers la traduction
Chair / Modérateur : Thierry Ponchon
Beata Piecychna: Intralingual translation from the perspective of Hans-Georg Gadamer’s philosophical hermeneutic
Zakaria Ghazi : Les défis didactiques de la traduction intralinguale en classe du français langue étrangère
Myriam Vien : Du français au français : le passage de Querelle de Roberval du Québec à la France
Ayelet Kohn and Rachel Weissbrod: Cultural Translation in the Writings of Tehila Hakimi

19:00 Special Event: Presentation of Festschrift in honor of Hava Bat-Zeev Shyldkrot • Soirée en l’honneur de Hava Bat-Zeev Shyldkrot. Remise du volume des mélanges
 

 

 

 

The event is also supported by:
• The Vice President for Research, Bar Ilan University
• The Lechter Institute for Literary Research -
The Lewis Family Foundation for International
Conferences in the Humanities
• The Lester and Sally Entin Faculty of Humanities |
Tel Aviv University.
• The Shirley and Leslie Porter School of Cultural
Studies, Tel Aviv University.
• The School of Philosophy, Linguistics and Sciences
Studies, Tel Aviv University.
WE THANK ALL INSTITUTIONS INVOLVED

 
אוניברסיטת תל אביב עושה כל מאמץ לכבד זכויות יוצרים. אם בבעלותך זכויות יוצרים בתכנים שנמצאים פה ו/או השימוש
שנעשה בתכנים אלה לדעתך מפר זכויות, נא לפנות בהקדם לכתובת שכאן >>